|
С лово «менажница» прописалось в русском языке совершенно незаметно и без чьего-либо ведома. И по сей день никакие словари, в том числе современные электронные, его не узнают и не комментируют. Кто-то считает, что правильный вариант – «меланжница», от французского melanger, что значит смешивать. А менажница - результат народной этимологии. Тем более что и произносить "менажница" гораздо удобней. Но можно думать, что менажница все-таки происходит от существующего едва ли не во всех европейских языках корня menage, что значит управлять, вести хозяйство, а в немецком menage, кроме того, означает прибор для разных специй или судок для переноски пищи, что вообще очень близко к нашему употреблению. Продолжение статьи читайте в печатной версии журнала. |